I’m lost – poetry by slain Mashal Khan (Original and Translation)

Posted by

Mashal Khan, a student of Abdul Wali Khan University, was  on Thursday killed by unidentified men over blasphemy allegation. The murder sparked clashes between groups of students inside the university, leaving several injured. Mashal Khan died on the spot.

Here is a poem that he had shared on his profile last month, precisely 38 days before he was brutally murdered over blasphemy charges that were never proven.

Adios, Mashal… We'll see you on the other side; and will not be crying.

میں لاپتا ہوگیا ہوں

I’m lost

کئی ہفتے ہوئے

It’s been several weeks

پولیس کو رپورٹ لکھوائے

that I filed a complaint with police

تب سے روز تھانے جاتا ہوں

I go to police station daily ever since

حوالدار سے پوچھتا ہوں

and ask the officer

میرا کچھ پتا چلا؟

'Any clue about me?'

ہمدرد پولیس افسر مایوسی سے سر ہلاتا ہے

The sympathetic police officer shakes his head in disappointment

پھنسی پھنسی آواز میں کہتا ہے

and says in his trembling voice

ابھی تک تمھارا کچھ سراغ نہیں ملا

'I found no clue about you'

پھر وہ تسلی دیتا ہے

Then he consoles me,

کسی نہ کسی دن

One day

تم مل ہی جاؤ گے

you will be found

بے ہوش


کسی سڑک کے کنارے

on a roadside

یا بری طرح زخمی

or critically injured

کسی اسپتال میں

in a hospital

یا لاش کی صورت

or dead

کسی ندی میں

in some river

میری آنکھوں میں آنسو آجاتے ہیں

I get tears in my eyes

میں بازار چلا جاتا ہوں

I leave for the market

اپنا استقبال کرنے کے لیے

to welcome me

گل فروش سے پھول خریدتا ہوں

buy some flowers from a flower shop;

اپنے زخموں کے لیے

for my wounds

کیمسٹ سے

from the chemist

مرہم پٹی کا سامان

some bandage

تھوڑی روئی

some cotton

اور درد کشا گولیاں

and pain-killers;

اپنی آخری رسومات کے لیے

for my funeral

مسجد کی دکان سے ایک کفن

a shroud from the shop near the mosque;

اور اپنی یاد منانے کے لیے

and for remembering me

کئی موم بتیاں

some candles

کچھ لوگ کہتے ہیں

Some people say,

کسی کے مرنے پر

when someone dies

موم بتی نہیں جلانی چاہیے

it's not good to light candles for them

لیکن وہ یہ نہیں بتاتے

but they don’t tell

کہ آنکھ کا تارہ لاپتا ہوجائے

that when the apple of some eye goes missing

تو روشنی کہاں سے لائیں؟

where do you get the light from?

گھر کا چراغ بجھ جائے

If the lamp of a house goes missing

تو پھر کیا جلائیں؟۔۔۔

what should they burn for light?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *